Англійська В Аеропорту: Must Know Слова Будь-якого Мандрівника | BeEnglish

Англійська В Аеропорту: Must Know Слова Будь-якого Мандрівника

10

06 / 2019

3768

Категорії: English language, SOS language

Починається пора літніх відпусток, а з цього приводу з’являється необхідність вести small talk в аеропорту. Від цього нікуди не подітися. Так що, який би не був у Вас рівень англійської, від Elementary до Advanced, наша команда пропонує Вам вивчити або згадати ключові слова-маркери, щоб літати по світу без проблем і вже тим більше поза лінгвістичними межами.

Arrivals (ім.) – приліт (прибуття)

Так на табло будуть позначені рейси, що прибувають, а також цим словом в аеропортах називається зона прильоту.

Kate, I’ll meet you in the arrivals lounge. I’ll be holding a sign to tell you I’m looking for you.

Кейт, я тебе чекатиму в залі прильоту. У мене в руках буде табличка, щоб ти одразу зрозуміла, що я тебе зустрічаю.

Board (гл.) – сідати на борт

Arrivals

“To board (a plane)” означає підніматися на борт літака, йти на посадку.

All passengers on Belle Air flight 2216 must go to the gate. The plane will begin boarding in 10 minutes.

Усі пасажири рейсу авіакомпанії Belle Air номер 2216 запрошуються до виходу номер 10. Посадка на рейс почнеться через 10 хвилин.

Boarding pass (ім.) – посадковий талон

Після того, як ви зареєструвалися на рейс і здали багаж, вам видадуть посадковий  талон (boarding pass) з номером виходу на посадку, а також номером вашого місця.

Sir, this is your boarding pass. You will be boarding at gate 22 at 6.35.

Сер, ось ваш посадковий талон. Посадка почнеться в 6.35, вихід номер 22.

Boarding time (ім.) – час посадки

Час посадки (boarding time) – це час, коли пасажирів починають пускати на борт літака.

Boarding time was changed due to a technical problem. We would like to apologize for the delay.

Час посадки було змінено з технічних причин. Приносимо свої вибачення за затримку.

Читайте також:
7 Слів Англійської Мови, Які Ви Вимовляєте Неправильно

Carry on (luggage) (ім.) – ручна поклажа

Багаж, який дозволяється взяти з собою в салон літака. Зазвичай ручна поклажа не повинна перевищувати певних розмірів і важити не більше 8 кг

I’m sorry, but your carry on is too heavy. You will have to check it.

Даруйте, але ваша ручна поклажа важить надто багато. Вам доведеться її здати у багаж.

Check in (гл., ім.) – реєструватися, реєстрація на рейс

Реєструючись на рейс, ви підтверджуєте, що прибули до аеропорту і готові летіти. Під час реєстрації ви також можете здати багаж і отримати посадочний талон. Місце в аеропорту, відведене для реєстрації на рейс, називається “check-in” – стойка реєстрації.

How many passengers are checking in with you?

Скільки пасажирів реєструється разом з вами?

Conveyor belt/carousel/baggage claim (ім.) – зона видачі багажу

Усі ці слова означають одне і те ж – місце в аеропорту прибуття, де пасажирам видають здані у багаж валізи і сумки. Зазвичай їх вивантажують на багажну стрічку, що рухається, або “карусель” (conveyor belt).

All passengers arriving from New York can pick up their luggage from carousel 4.

Пасажири, що прибули рейсом з Нью-Йорка, можуть отримати свій багаж на каруселі №4.

Delayed (прикм.) – затриманий/затримується

Якщо ви побачили, що навпроти номера вашого рейсу на табло з’явилося слово “delayed”, це означає, що ваш рейс затримується. Це може статися із-за поганих погодних умов (bad weather), технічних проблем (technical problems) або з інших причин.

Ladies and gentlemen, this is an announcement that flight NZ245 has been delayed. Your new departure time is 2.25.

Пані та панове, прослухайте оголошення. Рейс № NZ245 затримується. Ваш новий час вильоту – 2.25.

Читайте також:
Топ-10 помилок україномовних, які дратують носіїв англійської мови

Departures (ім.) – виліт

Якщо ви вирушаєте в подорож, в аеропорту вам потрібна зона вильоту, позначена словом “Departure”. Те ж слово ви побачите на табло вильоту.

All passengers flying to Istanbul are kindly requested to go to the departures lounge.

Пасажири, наступним рейсом в Стамбул запрошуються на посадку в зону вильоту.

Fragile (прикм.) – крихкий

Іноді доводиться здавати у багаж предмети, які легко пошкодити або зламати під час транспортування. Щоб з вашим багажем поводилися дбайливо, ви можете помітити його наклейкою з написом “Fragile” (Обережно, крихке!). Є надія, що в цьому випадку ваш вантаж прийде неушкодженим.

Identification/ID (ім.) – документи, паспорт

Identification

Щоб купити квиток на літак і потрапити на свій рейс, вам потрібний документ, що засвідчує вашу особу; звичайно це паспорт.

I’d like to book a flight to New Jersey for tomorrow.

Я б хотів придбати квиток в Нью-Джерсі на завтра.

Certainly, can I see your ID please?

Звичайно, можна ваш паспорт?

Liquids (ім.) – рідини

Зазвичай пасажирам не дозволено брати на борт рідини, об’єм яких перевищує 100 мл. Рідиною вважається все що завгодно, від флакона духів до пляшки з водою. Рідини, які ви плануєте взяти з собою в салон, краще покласти в окремий пластиковий пакет.

Are you traveling with any liquids?

У вас є з собою які-небудь рідини?

On time (прийм.) – за розкладом, вчасно

Якщо навпроти номера вашого рейсу на інформаційному табло в аеропорту написане “on time”, це означає, що виліт відбудеться в призначений час.

One-way (ticket) (ім.) – квиток в один кінець

Якщо при купівлі квитка ви обираєте опцію “one – way ticket”, це означає “в один бік”. Зворотний квиток називається “a return ticket”, а обоє разом (туди і назад) це “a round – trip ticket”.

Stopover (ім.)проміжна зупинка

Рейси, що прямують на далекі відстані, зазвичай роблять на своєму шляху зупинку. Така зупинка називається “stopover” чи “layover”.

If you’re traveling from Europe to Australia, it’s recommended that you have a stopover either in Los Angeles or Dubai because the flight is very long otherwise.

Якщо ви летите з Європи до Австралії, рекомендується зробити зупинку в Лос-Анджелесі або в Дубаї, тому що витримати такий довгий переліт важко.

 “Luggage/baggage” чи “suitcase/bag”?

Люди, для яких англійська не є рідною, часто припускаються помилок у вживанні слів “luggage” та “bag”.

“luggage” та “bag”

Іменник “bag” (сумка) – обчислюваний, тому можна сказати “many bags” або “three bags”. На відміну від нього, “luggage” (багаж) – необчислюваний іменник (як і в українській). Воно ще і збірне, тобто ваш багаж може складатися з декількох предметів. Якщо вам слід сказати, наприклад, “три місця багажу”, згодиться вираз “three pieces of luggage”.

How many pieces of luggage do you want to check in today sir?

Скільки місць багажу ви здаєте сьогодні, сер?

2 pieces. Okay, that’s fine.

Два місця. Все гаразд, дякую.

Якщо ви проводжаєте когось і хочете побажати йому доброго шляху, в англійській для цього використовується французький вираз “Bon voyage”.

З А Г Р У З К А

Pin It on Pinterest