Як перекладати з української на англійську правильно - Рекомендаіі від BEA

Як Перекладати на Англійську Правильно

12

10 / 2021

27

Категорії: English language, Interesting to know, Поради від BEA

Чи вмієте Ви переводити на англійській мові? Чи складно Вам перекладати слова? Багато людей вважають, що перевести слова з української на англійську – легкотня і не потрібно мати додаткових скиллов. Але як ми вже знаємо, англійська мова не зовсім проста і багата на фразові дієслова, різні ідіоми, які не варто перекладати дослівно, інакше вони просто втратять свій первісний зміст.

Перекладати українську на англійську– це трудомісткий і кропіткий процес, якому потрібно приділяти не менше уваги, ніж граматичним структурам в англійській.

Сьогодні ми хочемо поділитися з вами порадами, які допоможуть Вам досягти хорошого і правильного перекладу, зрозуміти як перекладати англійською грамотно і без помилок. Давайте ж навчимося перекладати з української на англійську разом!

Поради перекладу на англійську від BEA

Англійська мова дуже багата на речення і фрази, які мають прихований сенс. Головне завдання перекладу – передати правильне значення і гарне звучання.

Використання онлайн-перекладачів

Час і прогрес не стоїть на місці, тому використовуйте сучасні словники і не забувайте про електронні. Але обов’язково будьте обережні з онлайн-перекладачами. Онлайн перекладачі можуть зіграти з вами дуже злий жарт і переводити слова або ж прислів’я на англійську неправильно. Справа в тому, що перекладачі дають прямий переклад, на жаль або на щастя, у них немає функцій переносного значення. Але відзначимо, що також існує і гідна добірка англійських словників, які зможуть вам допомогти.

Стилістичне значення

  • Переводьте сенс

Щоб зрозуміти як добре перевести текст на англійську мову, врахуйте стиль, жанр, тимчасові рамки даного тексту, а також стилістичні особливості.
Відобразіть оригінальний стиль. У своєму перекладі постарайтеся показати, що хотів передати автор. Використовуйте інтонацію, гумористичний або ж науковий стиль.

  • Співзвучність

Якщо ж Ви перекладаєте на слух, будьте уважні і обережні зі словами, які мають однакове вимова, але зовсім різні значення. Наприклад, слова “to come” і “to calm”.

  • Розбивайте на частини

Якщо ж текст великий, то краще перекладати текст абзацами і використовуючи не один онлайн-перекладач, так Ви зможете порівняти результат і поєднувати кілька перекладів разом.

Вивчайте граматику

Граматика – це основа англійської мови і навряд чи без неї Ви зможете перекладати правильно. У граматиці величезна кількість однакових слів, які в пропозицію виступають різними членами речення, отже, вони і переводитися будуть інакше. Правильно визначайте частини мови і будьте уважні.

  • Часи англійської мови

Часи в англійській мові також дуже важливі, за допомогою них Ви з легкістю зрозумієте коли відбувалася дія, чи був роздратований чоловік або ж хто брав участь в діях.

  • Не забувайте про порядок слів

В англійській мові чіткий порядок слів. Обов’язково звертайте свою увагу на це. Для хорошого звучання при перекладі на українську, нам не потрібно дотримуватися чіткого плану, краще міксувати слова, таким чином мова і суть вийде більш живою і зрозумілою.

  • Пасивний залог

Як показує практика, пасивний стан мало не одна з найскладніших тем. Коли люди бачать пасивний стан, найчастіше вони губляться. Намагайтеся переводити за допомогою невизначено особистих пропозицій:

  • A new project is being created – Створюють новий проект

За допомогою зворотного дієслова:

  • A new project is being created – Створюється новий проект

Вивчайте лексику

Ні для кого не секрет, що для якісного перекладу, знати базову лексику недостатньо. Це дуже мало для гарного перекладу. Збагачуйте свій словниковий запас різними синонімами, щоб вам переклад звучать краще і цікавіше. У цьому вам можуть допомогти серіали і фільми. Переглядайте кілька епізодів серіалу і виписуйте нові слова, також, звертайте увагу на граматику і сленг, аналізуйте зміст сказаних пропозицій, звертайте увагу на інтонацію.

  • Сленг

Звертайте увагу на сленгові вислови, так як вони мають абсолютно інше значення в сленгу. Слово “dig” має значення “копати”, але в сленгу єто “подобається, респект”.

  • I dig your dress – Мені подобається твоє плаття

Ви дізналися всі секрети як навчитися перекладати з української на англійську. Це досить складний і тривалий процес, але чим більше Ви будете тренуватися, тим краще і швидше у вас буде це виходити. Успіхів!

Читайте також:
Помилкові Друзі Google Перекладача

 

З А Г Р У З К А

Pin It on Pinterest