03 / 2020
Категорії: English language, Interesting to know
Чому ми легко розуміємо жарти українською і при цьому зовсім втрачаємо цю здатність, коли йдеться про гумор англійською? Невже здатність помічати й розуміти комічні та смішні моменти в життєвих ситуаціях є чимось особливим? І що треба зробити, щоб нарешті почати сміятися над жартами в англійських фільмах та серіалах? Про це і поговоримо далі.
ЧОМУ Я НЕ РОЗУМІЮ ЖАРТУ АМЕРИКАНЦІВ ТА БРИТАНЦІВ?
Чому я не розумію жарту американців та британців?
Все дуже просто. Над чим ми зазвичай жартуємо? Правильно – над своїм життям, національними та гендерними особливостями, над мисленням, а також над окремими ситуаціями з життя. Але не потрібно забувати, що для кожної окремої країни це свої особливості, які не кожен може знати. Не те що розуміти. Це і є перша причина, через яку Ви можете не розуміти англійський гумор. В цьому випадку треба просто дізнатись більше про американців та британців. І тоді Ви як мінімум дізнаєтесь, які ситуації вони сприймають як комічні та над чим жартують. Сміятиметесь у потрібний момент!
Наступна причина нерозуміння може бути у слабкому володінні англійською. Адже в жартах використовується сленг, ідіоми, гра слів й жаргонні вирази. І якщо Ви їх не знаєте, то і жарт буде незрозумілим. Саме тому вважається, що, якщо Ви розумієте гумор – можете сміливо стверджувати, що вільно володієте мовою. Якщо це доки не Ваш випадок – не впадайте у відчай.
Підтягнути англійську завжди можна, а про те, що треба знати та як зрозуміти британський і американський гумор ми розповімо зараз.
Тонкий англійський гумор
Якщо Вам доки не зрозумілий британський гумор, не варто все ж його недооцінювати. Адже саме в цій країні зародився Stand up, який так активно розвивається останніми роками в країнах СНД. Виходить, що британці хоч щось та розуміють в комедії, а нам залишилось тільки зрозуміти, що саме. Розпочнемо вивчення з розбору тем та типових прикладів британських жартів з перекладом. А щоб було простіше зрозуміти, що вони означають розділимо їх за темами.
1. Самоіронія наше все! А точніше британське все, адже ця нація жартує над абсолютно всім що стосується їх самих, вважаючи що в цьому ключ до психологічного здоров’я людини. Посміятись над собою може дійсно не кожен! А недоліки – відмінна тема для жарту:
I look like I got dressed in the dark. – Я виглядаю так, ніби одягалась/одягався у темряві.
I make snails look speedy. – На моєму фоні равлики стають спритними (швидкими).
I tripped and fell over in front of everyone but at least I didn’t embarrass myself. – Я спіткнувся і впав перед усіма, але хоча б я не осоромився.
2. Не потрапте в пастку британського сарказму. Для цього приділить час табличці нижче.
3. Найскладніше – гра слів. Проте тут ми залишимо приклади трохи легші, які й без перекладу будуть усім зрозумілі.
How do you call a man without left hand and left leg? -> All right!
What is the longest word in English? -> Smiles. (тому що всередині сховано слово miles – милі)
I got a package in the post last week, and on it, it said, ‘Please don’t bend.’ So how was I supposed to pick it up? – Минулого тижня я отримав посилку, на якій було написано “не згинати”. Але як я тоді повинен її підняти? Річ у тому, що bend це ще й “нагинатися та нахилятися”. Вам ще не смішно?
4. І наостанок – elephants’ jokes, або “плоский” гумор. Зрозуміти його буде складно, але сміятись Ви просто зобов’язані! Як його відрізнити? Швидше за все у цьому жарті буде питання, далі буде абсурдна відповідь і там швидше за все згадуватиметься слон. Починалось все винятково зі слонів, але зараз під цю категорію можуть потрапити й інші абсурдні жарти.
– Why does an elephant have round flat feet?
– So that it can walk across lily pads.
– Hello, this is your local Zoo speaking. Do you like animals? We are experiencing severe problems with hot water. Would you be so kind as to allow us to bring our elephants over to your bathroom for a shower?
– Well, sure, but my neighbour’s bathroom is bigger and better equipped to handle elephants.
Про що жартують американці?
По-перше, американський гумор Ви точно не пропустите й із сарказмом не сплутаєте. Якщо американці жартують, то голосно й весело! Звичайно, не завжди дотепно, але все-таки. З кам’яною особою, як британці, вони “жартувати” не стануть.
Джерело американських жартів Ви можете знайти у серіалі “Friends”. Він же Вам допоможе краще дізнатись, як влаштований американський побут та як живуть люди (важливий чинник для розуміння гумору).
Американці теж люблять жартувати над своїми поглядами та способом життя. Наочний приклад:
What’s the difference between a lawyer and a leech (п’явка)? -> After you die a leech stops sucking your blood. – приклад американського гумору на тему того, що в США ніхто і ніяк не обходиться без адвоката, і коштує це дуже дорого.
А щоб зрозуміти наступний жарт, необхідно знати про важливість credit score в США. Адже саме виходячи з цього балу людям схвалюють іпотеку, кредити на телефон й іншу техніку, а іноді навіть дозволяють або ні орендувати житло. Тому американці так піклуються про те, щоб їх кредитний рейтинг був високим.
Готельний жанр американського гумору – knock-knock jokes. Тобто, жарти про людину, яка стукає у двері (від дієслова to knock):
Вже плачете від сміху?
Деякі вважають американський гумор “дурнуватим”, і тому є причина:
Ще один приклад з грою слів:
І хоч гумор є частиною культурної й національної спадщини, все ж є універсальні жарти, які будуть зрозумілі і нам, і американцям, і британцям. А щоб розуміти інші – дивіться фільми, читайте журнали та блоги англійською.